Jovitalk - Bon Jovi Fan Community

Jovitalk - Bon Jovi Fan Community (https://drycounty.com/jovitalk/index.php)
-   NBJ - Everything Else (https://drycounty.com/jovitalk/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Mistranslation (https://drycounty.com/jovitalk/showthread.php?t=14417)

RichieW2001 07-20-2003 11:26 PM

Mistranslation
 
In an Acapulco hotel:
"The manager has personally passed all the water served here."

In a Tokyo shop:
"Our nylons cost more than common, but you'll find they are best in the long run."

Two signs from a Majorcan shop entrance:
"English well talking."
"Here speeching American."

Sign in a hotel corridor in Istanbul:
"Please to evacuate in hall especially which is accompanied by rude noises."

In a Tokyo bar:
Special cocktails for the ladies with nuts.

At a Budapest zoo:
Please do not feed the animals. If you have any suitable food, give it to the guard on duty.

In a Swiss mountain inn:
Special today -- no ice cream.

Detour sign in Kyushi, Japan:
Stop: Drive Sideways.

On the faucet in a Finnish washroom:
To stop the drip, turn cock to right.

In the window of a Swedish furrier:
Fur coats made for ladies from their own skin.

In a Czechoslovakian tourist agency:
Take one of our horse-driven city tours -- we guarantee no miscarriages.

In a Vienna hotel:
In case of fire, do your utmost to alarm the hotel porter
In a hotel in Athens:
"Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 A.M. daily."

In a Paris hotel elevator:
"Please leave your values at the front desk."

In a Japanese hotel:
"You are invited to take advantage of the chambermaid."

In the lobby of a Moscow hotel across from a Russian Orthodox monastery:
"You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists, and writers are buried daily except Thursday."

On the menu of a Swiss restaurant:
"Our wines leave you nothing to hope for."

Outside a Hong Kong tailor shop:
"Ladies may have a fit upstairs."

In a Bangkok dry cleaner's:
"Drop your trousers here for best results."

In a Rhodes tailor shop:
"Order your summers suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation."

Similarly, from the Soviet Weekly:
"There will be a Moscow Exhibition of Arts by 15,000 Soviet Republic painters and sculptors. These were executed over the past two years."

In a Rome laundry:
"Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time."

In a Copenhagen airline ticket office:
"We take your bags and send them in all directions."

On the door of a Moscow hotel room:
"If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it."

In the office of a Roman doctor:
"Specialist in women and other diseases.

Chinese Mistranslation :
The name Coca-Cola in China was first rendered as Ke-kou-ke-la. Unfortunately, the Coke company did not discover until after thousands of signs had been printed that the phrase means "bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax" depending on the dialect. Coke then researched 40,000 Chinese characters and found a close phonetic equivalent, ko-kou-ko-le, which can be loosely translated as "happiness in the mouth".

When translated into Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came out as "eat your fingers off".

In a Hong Kong supermarket: "For your convenience, we recommend courageous, efficient self-service".
Outside a Hong Kong tailor's shop: "Ladies may have a fit upstairs".

In an advertisement by a Hong Kong dentist: "Teeth extracted by the latest Methodists".

On the box of a clockwork toy made in Hong Kong: "Guaranteed to work throughout its useful life".



French Mistranslation :
Hunt-Wesson introduced its Big John products in French Canada as Gros Jos before finding out that the phrase, in slang, means "big breasts". In this case, however, the name problem did not have a noticeable effect on sales.

Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno mag.



Italian Mistranslation :
In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into Schweppes Toilet Water.

Instructions on a packet of convenience food from Italy: "Besmear a backing pan, previously buttered with a good tomato sauce, and, after, dispose the cannelloni, lightly distanced between them in a only couch."
.
In a Rome laundry: Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time.

Italian/Italy: In a Rome laundry: Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time..

Tashjbj 07-20-2003 11:43 PM

Those are really funny Richie.. it's amazing what can be made of the English language!!

Tash

MoosieFate 07-20-2003 11:46 PM

Re: Mistranslation
 
:lol: Thanks, Richie - those are great!

Keba 07-21-2003 12:17 AM

Ever been to www.engrish.com? They've got more stuff like that there. :lol:


All times are GMT +2. The time now is 12:52 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11.
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.