![]() |
Can you explain me this?
What does the following actually mean?
"Falling apart at the seams" I see it so often but don't get what's its meaning. Does it has something to do with feeling really bad and broken down? "The line" there are so many formulations: "walk the line" "draw the line" "cross the line" what does it mean? |
yep. You got it.
People may refer to themselves "falling apart" if they feel really bad and the whole world seem to unravel. Falling apart at the seams just makes it a bit more poetic, I guess. Auseinander fallen im Gegensatz zu sich zusammennehmen. Also wörtlich: an den Nähten auseinanderfallen. Zusammenbrechen. And since the title is Bad Seamstress Blues, the line relates it a bit more to the seamstress :) |
Quote:
Für jemanden aus Seattle sprichst du aber verflucht gut Deutsch :shock: Wie kommts? |
Quote:
Bist Du aus München oder Umgebung? |
Quote:
Direkt aus dem wunderschönen München,der besten Stadt der Welt(zumindest für mich :D ) Wo hast du denn früher gelebt? |
Quote:
|
Muss ich Dir voll zustimmen!!!!!!!!
Ich bin südlich von München aufgewachsen - bei Bad Tölz. Bin dann zu Studiumsbeginn nach München gezogen - ich glaube das war Gießing - so Studentenwohnungen halt an der Tegernseer Landstraße, he he. Ist das Gießing? Ich kann mich nicht mehr so gut erinnern. :? Ich vermisse München sehr - es gibt keine andere Stadt mit ähnlichem Charme. ahhhhh............ |
Aber dashier ist immernoch ein ENGLISCHES Forum und so ungern ich eure Diskution unterbreche:POST IN ENGLISH SO EVERYBODY CAN UNDERSTAND!!!!
Bis dann! |
:shock: Don't shock me like that, suddenly everybody's speaking German LOL... :lol:
|
Wer hat gefurzt?
|
| All times are GMT +2. The time now is 02:22 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11.
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.